亚洲精品福利在线,亚洲免费国产视频,亚洲一区二区三区中文在线,日本久久精品免费观看

<mark id="eu69k"><strong id="eu69k"></strong></mark>

    <small id="eu69k"><menuitem id="eu69k"></menuitem></small>

    <address id="eu69k"></address>
    <address id="eu69k"></address>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時訊 翻譯資源
    外語學習 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網址: http://www.yghome.cn
     
     新加坡文物局靠Google翻譯鬧笑話
    上一條: “咬文嚼字”翻譯理念過時了 下一條: 中英對照:東京申奧成功
    新加坡國家文物局網站的華文翻譯錯漏百出,其中地名「Bras Basah」(勿拉士巴沙)譯成「胸罩」。有新加坡人寫信到報章指正,文物局竟承認直接使用Google翻譯器。

    五十二歲的李國梁任職海事工程師,他在上月三十一日投書《聯(lián)合早報》,投訴新加坡國家文物局的網站華文介紹是直接用Google翻譯,導致多處詞不達意。他舉例說,關於國家博物館的介紹,竟寫到「新加坡國家博物館,是全美歷史最悠久的博物館」,意思為「入門」的英文錯譯成「入學」,而正在舉辦的「列支敦士登大公國珍品」特展,錯譯成「從議院列支敦士登皇室珍寶」,不知所云。多份報章發(fā)掘出更多錯誤,包括把舞獅(lion dance)譯為「獅子舞蹈」,地名勿拉士巴沙(Bras Basah)變成了「胸罩Basah」。

    文物局回覆查詢時,承認翻譯官網時使用了Google翻譯工具,以便同時翻譯成華文、馬來文和淡米爾文等多種語言。文物局檢討之後,完全認同李國梁指網站翻譯水準低下,已停止使用Google翻譯。

    新加坡國立大學中文系副教授王昌偉稱,政府一向對翻譯抱草率的心態(tài),應投入資源提供好翻譯。從事翻譯工作七年的林琬緋亦指出,機器翻譯效果有多糟,是所周知的事,而文物局居然選擇通過機器翻譯來呈現(xiàn)多種語言網站,沒有考慮到受能不能看懂,對內是不尊重非英文社群,對外則釀成國際笑話。

    這并不是新加坡華文翻譯第一次出現(xiàn)問題。旅游局二○○二年在游指南中,將盂蘭節(jié)(hungry ghosts festival)譯成「匈牙利旅游節(jié)」,駐守炮臺的炮兵連軍事長(battery sergeant major)譯成「電池中士」。去年一部由新傳媒配合新加坡國慶制作的紀錄片,也因華文翻譯錯誤連篇而受批評,例如將已故副總理拉惹勒南(Sinnathamby Rajaratnam)譯成那拉姆,副總理張志賢成了張志獻,組屋變國宅,引起新加坡人不滿。

        發(fā)表時間:[ 2013/9/11 ] 瀏覽次數(shù): [ 4262 ]
    上一條: “咬文嚼字”翻譯理念過時了 下一條: 中英對照:東京申奧成功
    設為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.yghome.cn
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網安備 61040202000192號

    客服
    客服
    威而柔哪裡買 萬企互聯(lián) 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標庫 六百號技術 眾創(chuàng)保潔服務